工作时间:
每天8:00 - 20:00 (北京)    7:00 - 17:00 (莫斯科)
zh
技术文件的
翻译与编制

FAQ (Часто задаваемые вопросы)

1. Предоставляются ли какие-то вспомогательные материалы для работы?

Большая часть работ выполняется в CAT-программе, которая позволяет подключать специализированные глоссарии и память переводов, также в данной программе можно выполнять поиск по документу, что значительно упрощает перевод.

2. Что делать, если я считаю, что отображаемый в глоссарии термин неверный? Что делать, если несколько человек переводит один документ, но я не согласен(-а) с предложенной другим переводчиком формулировкой?

В технических документах следует придерживаться единой терминологии по всему документу, не следует одни и те же слова на китайском языке называть разными, пусть и похожими по смыслу словами на русском языке. Если вы не согласны с терминологией, которая отображается в глоссарии, либо с термином, который ввел другой переводчик, сообщите об этом менеджеру проекта, после этого используйте утвержденный менеджером термин.

3. Какие интернет-ресурсы следует использовать при работе?

При переводе на русский язык вам, несомненно, может быть полезен такой сайт, как Служба русского языка. Там в поле «Поиск ответа» набираете слово или фразу, в написании которой вы сомневаетесь, и нажимаете «Искать». Здесь можно проверять как орфографию, так и пунктуацию.

Если вы не можете найти какой-то термин или фразу в словаре, то наберите его в поисковиках и внимательно изучите результаты поиска. В крайнем случае, посоветуйтесь с менеджером проекта.

Комментариев - 0

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

如果您想下订单,请填写下表,我们将有专人与您联系,谢谢!

个人信息
您是
主题
允许的文件类型:doc、docx、pdf、xls、xlsx、ppt、pptx、txt、jpg、jpeg、png、gif、rar、zip、dwg
文件的最大尺寸:50mb
请您输入验证码:
注册失败,由于该电子邮箱已经被使用
密码长度至少应为6个字符
注册成功,现在您可以使用注册邮箱和密码登录
给您回电 请您留言
给您回电
点击“给您回电”按钮后您将接听到我们的电话。该通话对您完全免费,请放心接听!
请您留言
您的留言已经发布成功!