Working Hours:
7:00 - 17:00 (Moscow)     8:00 - 20:00 (Beijing)     every day
Translation
and development
of technical
documentation

Общие требования к переводу

1. Для технических документов все термины, определения, название оборудования – во всем тексте должны быть одинаковыми, без употребления синонимов.

2. Наименования стандартов должны унифицироваться, при переводе вначале проверить наличие перевода стандарта в базе данных нашей компании: https://tools.rc-techdoc.com/gost, если там его нет, то добавить и в дальнейшем использовать единое наименование.

Translation requirements

3. Следует обращаться в интернет за уточнением технических формулировок, при необходимости консультироваться у менеджера проекта.

4. При переводе важно понимать о чем Вы переводите, если текст Вам не понятен, то он также будет непонятен читающему его человеку. Во всем должна быть логика, если ее нет, то, скорее всего, Вы не поняли смысла или в исходном тексте есть ошибка (так тоже бывает), в таких случаях обратитесь к менеджеру проекта за помощью.

5. При переводе следует строго придерживаться формулировок и глоссариев, рекомендованных менеджером проекта.

6. При транслитерации китайских имен собственных на русский язык, рекомендуется использовать сервис компании: https://tools.rc-techdoc.com/bkrs/slovar/transcriptor.

7. При оформлении документов MS Word, следует придерживаться положений следующей инструкции:

Правила оформления текстовых документов

1. Поля:

  • Сверху – 2.0 см
  • Снизу  – 2.0 см
  • Слева  – 2.5 см
  • Справа – 1,5 см

2. Шрифт: Times new roman 14

3. Абзац проставлять на весь документ – отступ 1-й строки «1,5 см» Межстрочное расстояние – 1,25

Снять  «ü» в строке «привязка с сетке»

4. Заголовок отделять от текста на 0.5 или 6 пт.

Translation requirements

5. Запрет «висячих» строк.

Translation requirements

6. Для заголовков ставить галочку «Не отрывать от следующего»

Translation requirements

7. Жестким пробелом (CTRL+SHIFT+пробел) отделять цифры от условных сокращений: 660 МВт; 5 см

8. Ставить точку после номера пункта и жесткий пробел перед текстом: 3. Граница проектирования, 2.3.1.  2.3.4.1.

9. Проставлять номера страниц, но на 1-й стр. номер не ставить

10. Заголовки выделять жирным.

11. Наименования заголовков начинать с Заглавной буквы и не ставить точки в конце

12. Знак «ставится вплотную к слову» без пробела; неверно: « знак »

13. Все китайские символы должны заменяться на соответствующие российские символы, например:

Китайский символСоответствующий российский символ
(
)
:
.
,、,

Примечание: китайские символы уже содержат в себе небольшой отступ, поэтому при замене их на российские символы нужно не забывать ставить после них пробел.

14. Тире: CTRL«-»,

Длинное тире:  CTRL+ALT+ «-»

15. Запрещается оставлять в тексте такие знаки как: □ после цифр (означает ошибку кодировки), в этом случае надо уточнять размерность у менеджера проекта, пример: температуру смазки компрессора не более 70□  правильно будет 70 ºС.

16. При использовании аббревиатур и сокращений, должны использоваться только их общеупотребительные варианты, при этом при первом использовании сокращаемого словосочетания следует его писать полностью, с указанием в скобках (далее по тексту «СОКРАЩЕНИЕ»), далее по тексту использовать сокращенный вариант,

Например: главный маслобак (далее по тексту «ГМБ»).

Работа с таблицами:

17. Размещение таблиц – желательно на одной странице, если таблица большая, то «Голову» таблицы повторять на каждом листе. Либо писать «Продолжение таблицы ….».

18. Автоподбор таблиц, как правило, по ширине окна

Translation requirements

19. Ширину столбцов настраивать вручную, чтобы таблица выглядела аккуратно:

Неоптимальный вариант:

Translation requirements

Оптимальный вариант:

Translation requirements

20. Размер шрифта – как правило, 12, при нехватке месте допускается использовать 10, но не менее 8. При необходимости согласовывать с менеджером проекта. Общий принцип – таблица должна выглядеть аккуратно.

21. Для таблиц использовать следующую конфигурацию настроек «Абзац»

Translation requirements

Так таблицы будут выглядеть компактно и аккуратно.

22. Поля таблицы: как правило, таблицы в китайских документах содержат большие отступы, поэтому в российском варианте следует уменьшить поля ячеек и отменить жесткую высоту строки (см. рис. ниже)

Translation requirements

Translation requirements

Translation requirements

Не забываем нажать кнопку «Ок» для применения настроек

23. Для рисунков использовать расположение в тексте

Translation requirements

Аккуратное оформление документа очень сильно влияет на впечатление клиента от документа, аккуратно оформленный документ приятно читать, это значительно влияет на частоту обращения клиента за нашими услугами.

В настоящем документе кратко изложены основные принципы работы с текстовыми документами в нашей компании. Данный документ будет постепенно дополняться и улучшаться. Мы будем рады обратной связи,  если Вы обнаружите в документе ошибку, или у Вас есть рекомендации и пожелания, то отправляйте их на info@rc-techdoc.com или менеджеру проекта в письменном виде.

If you want to place an order, Please fill out the form below, one of our managers will contact you shortly:

Personal data
You
Subject
Valid file types: doc, docx, pdf, xls, xlsx, ppt, pptx, txt, jpg, jpeg, png, gif, rar, zip, dwg
Maximum file size: 50mb
Enter code:
ERROR: This email address already exists
Your password must be at least 6 characters long
Registration completed successfully. You can log in using your email address and password
Callback request Leave a message
Callback request
This call is absolutely free for you, calmly accept the call!
Leave a message
Your message has been successfully sent!
We thank you for showing interest in our company. In order to protect our interests, access to viewing the contents of cases will be open only after filling out the registration form.
Thank you for understanding!
Sign Up Log In
Personal data
You
Subject
Valid file types: doc, docx, pdf, xls, xlsx, ppt, pptx, txt, jpg, jpeg, png, gif, rar, zip, dwg
Maximum file size: 50mb
Enter code:
ERROR: This email address already exists
Your password must be at least 6 characters long
Registration completed successfully. You can log in using your email address and password
If you have already completed the registration form, you can log in with your email and password.
You can recover your password through your email
A message with the password reset link has been sent to the e-mail, please check the email.