Translation
and development
of technical
documentation
RC TechDoc, Ltd. is a provider of Chinese, Russian and English translation, technical document development, and engineering consulting services, seasoned by many years of rich experience. Our specialization is in the technical fields (more than 60% of our projects are technically oriented). Our world-class services have allowed us to obtain a reputation among our clients for being a reliable provider of high-quality linguistic and engineering services.
Our team has created and developed a great number of specialized glossaries and databases, carried on more than 10 international large-scale projects (projects having implementation periods of more than one year) as well as a vast range of midsize and smaller projects. Our company possesses a team of professionally specialized translators, editors and industry experts, and is equipped with the most advanced translation technologies. We handle documents with a level of quality and expertise more than capable of satisfying the requirements of international project owners and engineering teams in regards to specialized, professional technical auditing and analysis.
From our inception and on to the present day, we have consistently adhered to our mission of providing a high-quality, fully integrated suite of linguistic translation and engineering consulting services at reasonable prices. Exactly thanks to this, more than 50% of our clients find us on recommendation from our older, longstanding clients; while more than 45% of new clients contacting us for the first time go on to become our regular customers.
The staff is the soul of the company, the success of the company depends on their skills. Our team is international, we are proud of each member of our large team, represented below is its main composition.
commercial director of the company, specialist in the selection of Chinese translators.
graduate of the faculty of Russian language Heilongjiang University, which in China is considered a forge of Russian language translators.
Russian – 8 (maximum) level, Chinese – native.
Thanks to my direct participation in a number of large Russian-Chinese projects, I have gained valuable experience in translating large volume of documents, including organizing translation work, personnel management, and using various computer programs and tools.
Living directly in Russia and participating as a senior translator in construction, installation and commissioning works, allows me to speak Russian fluently; I know the culture and life of the Russian people, business etiquette in Russian companies, I understand the specifics of working for construction site, I am fluent in the field of engineering and commercial translation. All these allow me to effectively interact with Russian and Chinese clients, to organize translation work efficiently and efficiently.
No. | Name of the project / Customer | Main content of the work: | Project time | |
---|---|---|---|---|
1. | Construction of power unit No. 10 with a capacity 660 MW for the Troitsk State District Power Station | Convoy of the chief engineer of the Chinese general contracting organization, interpretation at coordination meetings, translation of technical and commercial documentation and correspondence of the chief engineer, document management, translation and interpretation during training of operational personnel, commissioning work, commissioning of equipment. | 2013-2019 direct residence in Russia for 6 years. | |
2. | Expansion and reconstruction of Ekibastuz State District Power Station-2 with the installation of a power unit of st. No. 3 with a capacity of 636 MW | Translation of technical documentation for basic and auxiliary equipment, commercial documentation | 2012-2015 | |
3. | Complex for oil refining and transportation of oil products “Amur Oil Refinery” | Translation of technical documentation for basic and auxiliary equipment | 2017 | |
4. | Desulfurization project of power unit No. 10 with a capacity of 660 MW for the Troitsk State District Power Station | Envoy of the chief engineer of the Chinese general contracting organization, interpretation at coordination meetings, translation of technical and commercial documentation and correspondence of the chief engineer, document management, translation and interpretation during training of operational personnel, commissioning work, commissioning of equipment. | 2018-2019 | |
A large number of other medium and small projects |
company development director, responsible for technical policy and quality control, the main person responsible for the technical documentation development unit.
Higher technical education: Trans-Baikal State University Power Engineering Institute, engineer specializing in thermal power plants;
Higher linguistics education: Federal State Budgetary Educational Institution of Higher Professional Education “Komsomolsk-on-Amur State University” – “Linguist-translator in the field of intercultural communication”.
Chinese, Russian, English.
For 5 years I worked at the largest power plant in the Trans-Baikal Territory – a branch of JSC Inter RAO – Power Generation Kharanorskaya TPP as a senior engineer of 215 MW power units, gained valuable experience in working with sophisticated power equipment, personnel management, commissioning, and deep knowledge in the field of norms, rules and standards in the energy industry.
Since 2013, I have been constantly living and working in China. For several years, I worked as a technical expert in a large Sino-Russian company implementing energy projects in Russia and the Republic of Kazakhstan. I gained skills and experience in working with large Chinese companies – manufacturers of energy equipment, design institutes, construction and installation and commissioning organizations, preparing documentation for complex equipment, participating in commissioning, interpreting and translating.
Now I am building the work of the company on the basis of the principle “A good reputation is more valuable than money”.
No. | Name of the project / Customer | Main content of the work: | Project time |
---|---|---|---|
Electric Power Project | |||
1 | Construction of power unit No. 10 with a capacity 660 MW for the Troitsk State District Power Station | Translation and development of technical documentation for electrical and thermo-mechanical equipment; translation and editing of commercial documentation, contracts; development of glossaries and databases; quality control of documentation; implementation of systems and tools for translating documents; staff training; field visits for quality control of equipment manufacturing | 2013-2019 |
2 | Expansion and reconstruction of Ekibastuz State District Power Station-2 with the installation of a power unit of st. No. 3 with a capacity of 636 MW | 2013-2015 | |
3 | Desulfurization project of power unit No. 10 with a capacity of 660 MW for the Troitsk State District Power Station | Translation and interpretation of on-site commissioning; training of operating personnel; with the assistance of engineers from the Chinese division of Siemens (Siemens Power Plant Automation Ltd.) localization of the Siemens SPPA-T3000 control system | 2018-2019 |
4 | Power Construction Corporation of China Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of training materials for Renewable Energy Resources | 2016 |
5 | Expansion project of Angren TPP (Uzbekistan) with the installation of a 150 MW power unit | Translation, Editing and Proofreading of technical and commercial documentation | 2014 |
6 | Huadian-Teninsky CHP | Translation, Editing and Proofreading of technical and commercial documentation | 2013-2016 |
7 | “Turnkey” construction (EPC) of the launch complex of the turbine unit st. No. 12 “AES Ust-Kamenogorsk Thermal Power Plant” Republic of Kazakhstan | Translation, Editing and Proofreading of technical and commercial documentation | 2014 |
8 | China Demonstration Fast Reactor (China Demonstration Fast Reactor) | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation and drawings | 2016-2017 |
9 | Shenzhen Electrical Equipment Company JSC “Hopewind” | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation for photovoltaic power stations and wind parks | From 2017 this day |
10 | “Solar Systems” Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation for photovoltaic power stations | 2014-2016 |
11 | Harbin Turbine Plant Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation | 2013-2019 |
12 | Harbin Boiler Plant Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation | 2013-2019 |
13 | Harbin Generator Plant Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation | 2013-2019 |
14 | Hangzhou Steam Turbines OJSC | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation | 2017 |
15 | Qingdao Zheneng Turbine Corporation Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation | 2016-2017 |
16 | Harbin Heavy Engineering Industrial Holding Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation for the rotary stacker | 2014-2015 |
17 | Wuhan Power Equipment Plant | Translation, Editing and Proofreading of documentation for the car dumper and its maneuvering system | 2015 |
18 | General Electric Company | Translation, Editing and Proofreading of documentation for switchgears | 2015 |
19 | Shanghai company “Bureau Veritas Consult” Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of quality control documentation, tender documentation | 2016 |
Mining and processing of minerals | |||
1 | HAIHUA INDUSTRY GROUP | Translation, Editing and Proofreading of documentation for gas and oil field equipment | 2017-2018 |
2 | Project for the construction of a complex for PVC production, caustic soda and methanol on the base of JSC “Navoiazot” in the Republic of Uzbekistan | Translation, Editing and Proofreading of technical and commercial documentation | 2016-2018 |
3 | “Chinese Engineering Corporation “Tianchen” Ltd. TALCO caustic soda plant project (50 thousand tons/year of caustic soda, 60 thousand tons/year of PVC resin) |
Translation, Editing and Proofreading of technical and commercial documentation | 2018 |
4 | CITIC Heavy Industries Co., LTD | Translation, Editing and Proofreading of technical commercial documentation for overflow ball mill (SHIROKAYA GOLD MINING BALL MILL) | 2017 |
5 | SIBUR-SINOPEC RUBBER HOLDING COMPANY LTD | Translation, Editing and Proofreading of Analytical market reviews, reports | 2018 |
6 | Research Institute of Petroleum Exploration and Development, PetroChina | Translation, Editing and Proofreading of Papers on the annual Technical Conference of Petroleum Engineers | 2016-2017 |
7 | Commercial gas production facility with a capacity of 30 billion m3 per year at the Galkynysh gas field of Turkmenistan | Translation, Editing and Proofreading of technical and commercial documentation | 2015 |
8 | Gazpromneft – Omsk Refinery | Translation, Editing and Proofreading of technical and commercial documentation | 2016 |
9 | Complex for oil refining and transportation of oil products “Amur Oil Refinery” | Translation, Editing and Proofreading of technical and commercial documentation ; development of glossaries and databases; quality control of documentation | 2017 |
Other projects | |||
1 | Huawei Technologies Co. Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation for telecommunication equipment | 03.2018 |
2 | “Aolida Lifts” Ltd., Hangzhou | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation for elevators, escalators, travellators | 2016-2017 |
3 | “Shipbuilding complex” “Star” Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of technical documentation for dry dock | 2017-2018 |
4 | Chinese International Investment Corporation “Huaming” | Translation, Editing and Proofreading of technical and commercial documentation for Multifunctional complex “Chinese Business Center” “Park Huaming” | 2016-2017 |
5 | People’s Government of Heilongjiang | Translation, Editing and Proofreading of materials for the opening ceremony of the Years of Sino-Russian Cooperation and Local Exchange | 2018 |
6 | Long Sheng Pharma-technology Ltd. (Beijing) | Translation, Editing and Proofreading of documentation for pharmaceutical equipment | From 2017 till date |
7 | Zhejiang Xiaolun Pharmaceutical Machinery Co.,Ltd. | Translation, Editing and Proofreading of documentation for pharmaceutical equipment | From 2017 till date |
expert electricians, relay protection and automation, leading specialists in design and quality control of operational documentation, editor.
Chinese, Russian, English.
leading specialist in working with drawings, editor of technical documentation, responsible person of the mining equipment division.
Chinese, Russian.
Mining Institute of Transbaikal State University, qualification “Mining Engineer”.
For over 40 years, I worked at large energy and mining enterprises as a specialist in the development of technical documentation and drawings. I have a deep knowledge of the norms and rules in the operations of mining and power equipment.
I am well versed in the norms and rules of actions in the Russian energy and mining industries. I am fluent in AutoCAD, I am well aware of the requirements and rules for drawings. I participated as a visiting expert in the preparation of technical documentation for the construction project of a power unit No. 10 with a capacity of 660 MW of the Troitsk State District Power Station for 4 years, continuously living in China, thanks to which I mastered the basic knowledge of the Chinese language.
My existing education and work experience allow me to provide high-quality services for the development of technical documentation, document editing.
senior Translator in Telecommunications, Engineering, Oil and Gas.
Chinese, Russian, Kazakh.
higher linguistic (Chinese), higher economic education.
I have been working as a Chinese translator since 2007. Most of my work experience (since 2009) was as a translator on the main gas pipeline project, first in the Huawei project team, and then in the joint Kazakh-Chinese venture Asian Gas Pipeline LLP. This experience allows me to relatively freely navigate in the telecommunications, design and engineering, oil and gas industries.
I take responsibility for my work and make every effort to achieve accuracy in translations.
If you want to place an order, Please fill out the form below, one of our managers will contact you shortly: